?

Log in

No account? Create an account
втроем

shoshana_flor in lyalechka

ГВ у автора IV века

Не могу не поделиться тем, как муж вчера нашего старшего сына... эээ... религиозно индоктринировал. ;))  Сцена: мы всей семьей в церкви, вот-вот будет Причастие. Лев (2г 3м) подустал и ноет. Присаживаюсь к нему обнять и успокоить, но муж успевает раньше:
- Сынок, потерпи чуть-чуть, вот мама причастится - и пойдем домой. Знаешь, что это - причащаться? Это вот как ты мамино молоко пьешь, - так мама пьет молоко у Бога. И она тоже очень хочет причаститься, - так же, как ты хочешь молока.
Ребенок кивает и мгновенно успокаивается. Я роняю челюсть. Муж, увидев мое лицо:
- Ты не думай, что это я сам такой умный. Это Иоанн Златоуст.

И действительно, только что цитату нашла:
"С каждым верующим Он соединяется посредством тайн, и сам питает тех, которых родил, а не поручает кому-либо другому; и этим опять уверяет тебя в том, что Он принял твою плоть. Итак, удостоившись такой любви и чести, не будем предаваться беспечности. Не видите ли, с какою готовностью младенцы берут сосцы, с каким стремлением прижимают к ним уста свои? С таким же расположением и мы должны приступать к этой трапезе и к сосцу духовной чаши, - или лучше сказать, мы с большим еще желанием должны привлекать к себе, подобно грудным младенцам, благодать Духа..." (Беседы на Евангелие от Матфея, 82:5)

Вот так. Хожу под впечатлением. И ведь автор не просто мужчина, - он монах, кто не понял... ;)

Comments

Оооооо!!!! как здорово!
Спасибо, никогда бы сама не откопала!! Теперь тоже буду детям так Причастие объяснять.
Пожалуйста, я мужу передам. :)
Изумительно красивое сравнение, причём в обе стороны, спасибо!
Однако.
Вы не против, если я сделаю перепост?
Совершенно не против.
реально здорово
Впечатляюще!
Здорово!
Огромное спасибо.
Больше того.
Как известно, у Бога-Отца много имён.
Адонай (Господь), Яхве (Сущий), Элохим (Бог Творец) и много ещё.
Просто, как правило, в переводе с еврейского всё передаётся нейтральным "Бог", "Господь".
А одно из имён -- Эль Шаддай, Бог Преизобильный, в буквальном переводе -- «многогрудый».
Вот так.
Я искала про это имя, Эль Шаддай, многогрудый не нашла, нашла только "грудь кормящая". А вы не поделитесь источником, очень интересно.
Я как-то смотрела лекцию всемирно известного богослова, и там он (или переводчик) употребил вариант "многогрудый", и оттуда запомнила, так что слишком сильно настаивать не буду. Но поиск "Эль Шаддай многогрудый" таки выдает результаты, -- значит, такой вариант тоже есть.
Интересный ракурс.. очень сильное сравнение. Папа - молодец, как точно передал аналогию :)
спасибо большое!
!!!!!!!!!!!!!
нашла, спасибо огромное!!!

August 2017

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com