НаташаВ (natashav) wrote in lyalechka,
НаташаВ
natashav
lyalechka

Про помощь с грудным вскармливанием и язык

Давайте посмотрим на три сценария:
1. Переход от разговорного языка понятного всем женщинам к описанию кормления мало кому понятной профессиональной медицинской терминологией
2. Материалы ЛЛЛ Россия на английском - название групп, лозунги в Твиттере, материалы для групп
3. Попытка заставить украинского лидера ЛЛЛ говорить по-русски

Что в них общего?В каждом из них задейстован язык - устный или письменный, разговорный или терминология, родной или чужой, доступний легко или только со словарем, доступный меньшинству или большинству, престижный или непрестижный, понятный или непонятный.

А что еще общее?
1. Переходя на профессиональный жаргон мы урезаем доступ к информации многим женщинам, которые незнакомы с медицинской терминлогией. Помимо этого мы сознательно или невольно наделяем слова разной степенью важности - на терминологию кто-то обратит больше внимания, чем на бытовой рассказ женщины. У нас появляется величина - престиж.
2. Пропагандируя грудное вскармливание на английском мы урезаем аудиторию русских женщин, которые не знают английский. Почему мы решаем писать на английском, живя в России? Русский менее престижен, чем английский?
3. Заставляя украинку писать на неродном языке, мы отрезаем ей доступ к общению и обмену информацией. Почему в равноправном обмене информацией именно украинку принуждают тратить силы и время на перевод на русский, а не русские идут на встречу и переводят на украинский?

Манипулируя языком, мы становимся привлекательными для кого-то, или же ограничиваем доступ к информации кому-то.
1. Переходя на терминологию, мы начинаем нравится врачам, и возможно небольшой прослойке очень образованных женщин, знакомых с медицинской терминологией
2. Афишируя себя на английском в России, мы привлекаем определенный класс женщин, которые знают английский, и/или считают, что иностранное лучше своего родного
3. Лишая тех, кто не говорит по-русски, возможности говорить на родном языке, мы отрезаем огромное количество женщин, которые не говорят по-русски.

Вопрос - зачем мы это делаем? И почему одна и та же группа людей действует по сценарию ограничить доступ к информации и общению по грудному вскармливавнию?

Когда я только начинала свой путь в грудном вскармливании, я для начала пошла в русский интернет на форумы мам, заказала книги Цареградской, чтобы научиться говорить о кормлении по-русски. Несмотря на то, что мой родной язык русский, о кормлении я узнала на английском. Конечно же, можно было прийти и козырять знанием английского, но я считаю, что если я уважаю женщин, с которыми я общаюсь, то я буду писать на понятном им языке. Не на суржике с вкраплениями иностранных слов, а на нормальном русском языке.

Когда я прилетела во Львов перед поездкой в Москву, несмотря на усталость и смену часовых поясов, я потратила по целому дню на то, чтобы перевести все свои выступления с английского на русский, убедившись, что я не буду бекать и мекать в поисках незнакомых мне на русском терминов. Четыре выступления - четыре дня со словарем.

После нескольких недель раздумий и взвешивания "за" и "против" - а хотим ли мы звучать заумно, чтобы все открыли рот, или мы хотим, чтобы каждая мама, которая взяла книгу в руки, поняла о чем мы говорим, идея "язык понятный матери" лег в основу и моему переводу книги "Искусство грудного вскармливания" - Простые слова или термины. Выбор слов в книге "Искусство грудного вскармливания"

Информация о кормлении должна быть на родном языке, написанной без сложных терминов. Если в беседу вводится термин, он должен быть тут же пояснен простыми словами. Обучение медперсонала и консультантов может и должно проводиться простыми словами, потому что персонал обученный терминами, в 99% случаев не может перевести информацию с терминов на обычный разговорный язык, потому что сами плохо понимают эти термины.

Как мамы, мы должны ожидать, что информация о кормлении должна быть предельно понятной и доступной нам, преподнесенной на родном нам языке без иностранных слов и лозунгов. Стыдно не не понимать термины, стыдно не уметь говорить простым языком. Если вам что-то непонятно, не стесняйтесь переспрашивать значение непонятных слов и терминов.



Tags: zzz
Subscribe

  • Дексаметазон и грудное вскармливание

    Доброе утро дамы. Есть ли в сообществе кто-то кто колол дексаметазон внутрь сустава не прерывая ГВ? У меня гигрома колена - колено болит. Врач…

  • Сильный насморк у мамы при ГВ

    Здравствуйте, подскажите, как лечить насморк при ГВ, Сопли жёлтые, очень болит ноздря. Такое ощущение, что гайморит.

  • Прошу поддержки

    UPD: Из больницы неожиданно отпустили на амбулаторное лечение, так что паниковала я, выходит, преждевременно. Огромное спасибо всем, кто написал…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments